Bến thượng hải tiếng hoa

Nếu như bạn là 1 trong những người say mê xem phim và nghe nhạc tiếng china thì chắc rằng không thể bỏ dở xem và nghe nhạc phim “Bến Thượng Hải“. Đây là 1 trong trong số những bài xích hát khôn cùng nổi tiếng, được rất nhiều người thương yêu trong suốt thời hạn dài.

Bài hát Bến Thượng Hải (tiếng trung:上海滩, pinyin: Shànghǎi tān) là nhạc phim của bộ phim truyện cùng thương hiệu đươc phát sóng lần đầu tiên vào năm 1980 và ngay lập tức chứng minh được sức ảnh hưởng của mình.You watching: bài hát bến thượng hải giờ đồng hồ hoaSee more: giới thiệu Tổng quan lại Về Hàn Quốc, reviews Về Đất Nước Hàn QuốcSee more: tuy nhiên Đưa con Biêt Đông không nên Gon, đều Đứa bé Biệt Động tp sài thành 2 bộ phim truyện cũng được vạc sóng nhiều lần ở các đài truyền ảnh Trung Quốc cũng như phủ sóng mạnh mẽ ở các nước nhà châu Á. Ngôn từ phim luân phiên quanh những vụ việc nóng bỏng của thời đại, phần nhiều sự dịch chuyển của làng mạc hội, lòng yêu thương nước, tình yêu, tình cảm chúng ta bè… chính vì thế, ca từ bỏ của bài bác hát cũng chất đựng nhiều nỗi niềm, biểu thị sự thử khám phá của nhân đồ vật trước thăng trầm của cuộc sống.

Chúng ta hãy cùng học giờ Trung qua bài hát Bến Thượng Hải này để tăng thêm tài năng nghe và nâng cấp vốn tự vựng của chính bản thân mình nhé!


*

Học tiếng Trung qua bài hát Bến Thượng Hải

Lời bài xích hát Bến Thượng Hải: giờ Trung, phiên âm, nghĩa giờ đồng hồ Việt

Nhà viết nhạc: rứa Gia HuyĐặt lời ( tiếng Quảng Đông): Hoàng TriêmCa sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi

浪奔浪流làng bēn buôn bản liúSóng dâng, sóng trào

万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không kết thúc chảy

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa đi hết gần như sự cố kỉnh gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một loại triều lưu mênh mông, láo lếu tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà thú vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōuTrong sóng ấy ta không thể phân minh được là vui giỏi buồn

成功 失败chénggōng shībàiThành công thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng chú ý không ra là không giỏi có

爱你恨你问君知否ài nǐ yếu nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi sẽ không còn trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh

Điệp khúc 1

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa hết phần đông sự cố gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một dòng triều lưu lại mênh mông, láo lếu tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà niềm vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không giỏi có

成功 失败chénggōng shībàiThành công, thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng không quan sát ra là không tốt có

爱你恨你问君知否ài nǐ yếu nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi đã không bao giờ trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua nghìn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn say sưa trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả nụ cười có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho mặc dù không biệt lập được niềm vui và nỗi buồn

仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong lòng tôi đang đủ rồi

Điệp khúc 2

爱你恨你 问君知否ài nǐ kém nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi sẽ không trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua nghìn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn say sưa trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả nụ cười có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho dù không rành mạch được niềm vui và nỗi buồn

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tâm địa tôi đang đủ rồi

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong lòng tôi sẽ đủ rồi

Học từ mới tiếng Trung qua bài bác hát Bến Thượng Hải

上海ShànghǎiThượng Hải
tānbến
làngsóng
涛涛tāo tāocuồn cuộn
不休bùxiūkhông ngừng
世间shìjiānthế gian
潮流cháoliúthủy triều, trào lưu
niềm vui
chóunỗi ưu tư, nỗi lo
成功chénggōngthành công
失败shībàithất bại
看不出kàn bù chūkhông quan sát ra
àiyêu
hènghét
大江dàjiāngsông lớn
一发不收yī fà bù shōucho đi mà không nhận lại
争斗zhēngdòutranh đấu
分不清fēn bù qīngkhông thể tách biệt được
起伏qǐfúthăng trầm
yuànnguyện ý, sẵn lòng
fānlộn, xoay

Trên đấy là “Lời bài xích hát cũng giống như từ mới của bài bác Bến Thượng Hải“. yeshn.info hy vọng rằng các bạn sẽ học được không ít từ mới tương tự như thêm yêu thương thích các bài hát giờ đồng hồ Trung để việc học tiếng trung quốc ngày một kết quả nhé!

Tham khảo những khóa tiếng Trung từ sơ cấp – nâng cao tại yeshn.info

Hoặc để lại tin tức dưới đây, nhóm ngũ hỗ trợ tư vấn của công ty chúng tôi sẽ contact hỗ trợ 24/7